Εμείς, οι χαμένοι στη μετάφραση


Κάπου μπερδευτήκαμε!

Έχουμε τόσο πλούσιο λεξιλόγιο που μερικές φορές σαν να μπερδεύουμε τις έννοιες και τη σημασία εμπράκτως. Σαν να διαλέγουμε την λάθος λέξη να κάνουμε πράξη.

Αντί να σκληραγωγούμαστε, γινόμαστε σκληροί.

Αντί να είμαστε ευαισθητοποιημένοι, γινόμαστε ευαίσθητοι με την παραμικρή πληγή.

Αντί να ρισκάρουμε, γινόμαστε ριψοκίνδυνοι και επικίνδυνοι τόσο για εμάς όσο και για τους γύρω μας.

Αντί να είμαστε θαρραλέοι, γινόμαστε θρασείς.

Αντί να δίνουμε δύναμη, κάνουμε επιβολή της δικής μας δύναμης.

Θεωρούμε την ευγένεια και την καλοσύνη χαζομάρα και την επίδειξη γνώσεων εξυπνάδα.

Λέμε πως δεν έχουμε χρόνο, ενώ ο χρόνος είναι υπεραρκετός όταν έχεις σωστή κατεύθυνση.

Μισούμε τις Δευτέρες λες και δεν μπορούμε να τις διαμορφώσουμε αλλιώς.

Λατρεύουμε τα Σάββατα λες και είναι από μόνα τους ιδανικά.

Κοροϊδεύουμε αυτά που με βεβαιότητα θα λουστούμε.

Δεν εμπιστευόμαστε γιατί προδοθήκαμε.

Προδίδουμε επειδή δεν εμπιστευόμαστε τον εαυτό μας.

Προκαταβάλουμε πρόσωπα και καταστάσεις γιατί δεν έχουμε την ψυχική ηρεμία να κατανοήσουμε.

Λέμε πως αντιλαμβανόμαστε τι γίνεται γύρω μας, μα είμαστε χαμένοι στην μετάφραση...

Κάπου μπερδευτήκαμε! Το πάμε από την αρχή;

Της Κατερίνας Βερίγκα
anapnoes

Σας ενδιαφέρουν κι' αυτά...